Showing posts with label Johann Köler. Show all posts
Showing posts with label Johann Köler. Show all posts

14/08/2020

„Kalevipoeg kunstis“


„Kalevipoeg kunstis“
Album.

Kirjastus „Eesti NSV Kunst“. Tallinn 1962.
Koostanud Irina Solomõkova ja Helmi Üprus.
Kujundanud Paul Luhtein.

Kui mu isa selle kunstiraamatu 1962. a oma töökohast kingituseks sai, ajasin selle tema käest ruttu ära. Mulle meeldis sellest pilte vaadata.

Mõned neist olid mulle varasemad tuttavad „Kalevipoja“ erinevatest väljaannetest ja paarist sõjaeelsest lasteraamatust Kalevipoja tegude kohta. Aleksander Uuritsa joonistus kündvast Kalevipojast (1913) meenub mulle just ühest niisugusest raamatukesest.


Johann Köleri maal Friedrich Reinhold Kreutzwaldist (1864) aga rippus mu koolimajas koridoriseinal kõigile hästi nähtaval kohal. Ühesõnaga oli selles kunstialbumis mulle palju tuttavat, huvitavat ja meelepärast.


Tuntud kunstnike töid oli selles albumis rohkesti, sest Kalevipoja kujutajatena on end ajalukku joonistanud nii Kristjan Raud kui ka Evald Okas, aga veel paljud teisedki. Paul Luhtein on „Kalevipoja“ illustraatorina teinud niihästi põnevaid pilte kui ka igasuguseid omapäraseid rahvuslikul ainesel põhinevaid suurtähti, päiseid, vinjette jm.


Lisaks on selles raamatus ka mitmesuguseid näiteid kujurite, keraamikute, klaasikunstnike jt taiestest. Lemmikpildiks sai mulle aga Ants Viidalepa Saarepiiga kujutis (1961), mõtlik ja unistuslik.

Raamatututvustus ütles, et albumi „Kalevipoeg kunstis“ eesmärgiks on tutvustada eepose ainetel loodud kunstiteoseid ning anda üldpilt selle tähtsa teema arengust eesti kunstis. Seda ülesannet täitis ka tolle aja tuntud kunstiteadlaste Irina Solomõkova ja Helmi Üpruse põhjalik ülevaade nendest teostest ja nende loojatest. Raamat oli kakskeelne, sest sisaldas rööptekstina sama juttu vene keeles. Lisaks oli raamatu vahel vihikuke ingliskeelse tekstiga ja illustratsioonide loeteluga. Nii et igati toekas teos.

Kunstiraamatuid tollal veel eriti palju ei olnud ning sellise albumi ilmumine oli suur sündmus.

* Irina Solomõkova (14. september 1925 – 7. detsember 1989) oli kunstiteadlane, pikaajaline Eesti NSV TA Ajaloo Instituudi kunstiajaloo sektori juhataja.

* Helmi Üprus (15. oktoober 1911 – 27. august 1978) oli kunstiteadlane.

* Paul Luhtein (22. märts 1909 – 8. veebruar 2007) oli kirjakunstnik, raamatu- ja tarbegraafik ja kunstipedagoog.

* Aleksander Uurits (12. mai 1888 – 10. august 1918) oli graafik ja maalikunstnik.

* Ants Viidalepp (6. jaanuar 1921 – 9. jaanuar 2012) oli maalikunstnik ja raamatuillustraator.

06/02/2018

„Laul koerast“

Selle blogi veebruarikuu luuletus on ajendatud algavast koera-aastast.

Sergei Jesseninil on kaks imelist luuletust koerast. Väga on mulle südamesse tunginud tema „Laul koerast“, mis on poeetiliselt nukker nii venekeelses originaalis kui ka Artur Alliksaare väga heas tõlkes. Lapsena seda lugedes kurvastasin südamest kutsikate hukkamise pärast ja kujutlesin kuldseid pisaratähti koera silmadest lumme langemas. „Laulu koerast“ kirjutas Jessenin juba 1915. a, kuid kõhkles selle avaldamisega ja esmakordselt ilmus luuletus alles 1919. a, kujunedes kohe nii lugejate kui kuulajate suureks lemmikuks.

LAUL KOERAST
Sergei Jessenin

Välja serval, kus rukis kord õitses
ja kus lumi nüüd lasub kui vatt,
hommikul emakoer sünnitas seitse
valkja karvaga kutsikat.

Ärkas armastus, tugev ja tume.
Poegi lakkus ta õhinal,
nii et voolasid sulava lume
nired ta palava kõhu all.

Õhtul, kui õrrele läinud kanad,
ladus kutsikad kotti ja viis
kaenlas minema peremees vana.
Rühkis ema ta kannul siis.

Läbi sügava hangede haua
püüdis joosta nii ruttu kui sai,
ja ta pilgu ees värises kaua
lahvavee lõhandik lõpmata lai.

Tuli tagasi, nõretas higi
küljekarvadest auravaist.
Talle näis, et kuu katuse ligi
ongi üks tema kutsikaist.

Vastu kõrguste sinist vaha
kaua ulus ta tõstetud päi.
Kuu kuid hõljudes kinkude taha
vajus, ja kavalalt peitu jäi.

Just nagu siis, kui leiva pähe
antakse kivi, – kesk hangesid
koera silmadest kuldsed tähed
lumme hääletult langesid.
/1915. Tõlkinud Artur Alliksaar./

Venekeelne originaal:

ПЕСНь О СОБАКЕ
Сергей Есенин

Утром в ржаном закуте,
Где златятся рогожи в ряд,
Семерых ощенила сука,
Рыжих семерых щенят.

До вечера она их ласкала,
Причесывая языком,
И струился снежок подталый
Под теплым ее животом.

А вечером, когда куры
Обсиживают шесток,
Вышел хозяин хмурый,
Семерых всех поклал в мешок.  

По сугробам она бежала,
Поспевая за ним бежать…
И так долго, долго дрожала
Воды незамерзшей гладь.

А когда чуть плелась обратно,
Слизывая пот с боков,
Показался ей месяц над хатой
Одним из ее щенков.

В синюю высь звонко
Глядела она, скуля,
А месяц скользил тонкий
И скрылся за холм в полях.

И глухо, как от подачки,
Когда бросят ей камень в смех,
Покатились глаза собачьи
Золотыми звездами в снег.
/1915/

Jessenini teine tuntud koeraluuletus „Katšalovi koerale“ („Собаке Качалова“, 1925, algussõnadega „Дай, Джим, на счастье лапу мне, Такую лапу не видал я сроду...“) on samuti südamlik, kuid palju rõõmsameelsem. Sellele panen viite: http://www.stihi-rus.ru/1/Esenin/124.htm
Seegi luuletus on eesti keeles ilmunud, sedapuhku Jaan Krossi tõlkes: „Sa anna mulle käppa, Džim, ma sellist käppa pole näinud eales…“

Minu lapsepõlve koeraraamatutest on siin blogis veel:
Ivan Turgenevi „Mumuu“
Juhan Smuuli „Meremees Murka“
Rudolf Sirge „Väike, aga tubli“

Kindlasti lisandub neile tulevikus veel mõni, sest koeralugude varasalv tundub ammendamatuna.

Ja üks Ivan Krõlovi valm ka: „Koer ja Hobune“.

Pilt: repro Johann Köleri tuntud maalist „Truu valvur“ (1878), millel on kujutatud eesti kunsti vist küll kõige suuremat koera.