13/02/2015

"Valge Sarv"


Ivan Jefremov
"Valge Sarv"

Eesti Riiklik Kirjastus. Tallinn, 1950.
Tõlkinud Alma Kalberg.
Kaanejoonis: Evald Okas.

Raamatu alguses nendib autor:
"... Olen veendunud, et suuresti eksivad need, kes arvavad, et romantikal pole enam paika meie planeedil, mis on läbi mõõdetud risti ja põiki.
Tohutu, otsatu avar loomingulise uurimise maailm ümbritseb meid. Tarvitseb vaid heita pilku sellesse, et veenduda, kui naeruväärsed on targutused elutühjusest.
Looduse igakülgne tunnetamine ja loov töö on tiibadeks inimvaimule."


Need read on kirjutatud 1944. a, kuid kehtivad ja aktuaalsed tänini.

"Valge Sarv" on selle kogumiku nimijutustus, lisaks sisalduvad selles veel "Mineviku vari", "Fakaofo atoll", "Vikerkaarevärviliste viirgude laht" ja "Viimane marsipuri".

"Valge Sarve" tegevus toimub Tjan-Šani mäestikus, kus geoloog Ussoltsev tahab allutada mäge, mis "oli märksa kõrgem kõigist teistest ja tema terav valge tipp sarnanes kõrgele taevasse sihtivale hiiglaslikule sarvele." "Valge teraviku moodustab mingi igavene, purustamatu kivim!"

Mõned aastad hiljem sai Jefremov eesti lugejatele hästi tuntuks sarja "Seiklusjutte maalt ja merelt" avaraamatuga "Oikumeeni äärel" (e. k 1955). Sellega võrreldes tundus "Valge Sarv" mulle igavana. Jefremovi jutustus hakkas mulle mõjuma alles aastaid hiljem, kui ise Tjan-Šani mägedes käisin ja üldse oma elus Munamäest rohkem mägesid olin näinud...

Ussoltsev kuulas vana uiguuri vestet, kuidas üks võõramaa vägilane ligipääsmatule mäesarvele ronis ja sinna kuldse mõõga jättis. See innustas tedagi uuesti katsetama ja mägi alistus. Vähe sellest, et Ussoltsev sealt kivimiproove võtta sai, tal õnnestus leida ka vägilase mõõk ja selle asemele jätta oma geoloogivasar. See oli "inimese võitlus selle eest, et tõusta enesest kõrgemale".

Raamatu teisi jutustusi ma siin ümber jutustama ei hakka - jäägu võimalikele lugejatele nende avastamisrõõm.

* Ivan Jefremov (9. (22.) aprill 1908 - 5. okt 1972) oli vene ulmekirjanik ja teadlane (paleontoloog). Eesti keeles on lisaks eespool mainitutele ilmunud tema raamatud: "Viis rumbi" (1946), "Cor Serpentis" (1960), "Andromeeda udukogu" (1962) ja "Thais - Ateena tütar" (1987).

Peagi kirjutan siin blogis ka seiklusjutust "Oikumeeni äärel" ja Jefremovi eluloo huvitavatest tõikadest.

Иван Ефремов "Белый Рог", "Тень минувшего", "Атолл Факаофо", "Бухта Радужных Струй", "Последний Марсель" (1944).

07/02/2015

"Sevani kaldal"


Vahtang Ananjan
"Sevani kaldal"

Eesti Riiklik Kirjastus. Tallinn 1953.
Vene keelest tõlkinud Viktor Grünberg.
Illustreerinud V. Jermolov.
Kunstiliselt kujundanud Toivo Kulles.

Praegu mäletatakse Vahtang Ananjani eesti keelde tõlgitud teostest rohkem 1957. a seiklusjuttude sarjas ilmunud "Pantrikuru vange", milles Armeenia lapsed mägedes seiklesid (ja millest tuleb siin blogis ehk edaspidi juttu). Vähem teatakse, et 1953. a ilmunud "Sevani kaldal" kujutab endast "Pantrikuru vangidele" sisu poolest eelnenud raamatut, võiks öelda, et samateemaliste teoste esimest osa. Said ju "Pantrikuru vangide" noored tegelased oma seiklustele otsest tõuget veidi varem Sevani kaldal seiklenud noorte naturalistide eeskujust.

Raamatu sissejuhatuses tutvustas autor põhjalikult Väike-Kaukasuse mäestiku rüpes hiiglaslikus kaljuliuas asuvat Sevani järve ja sellest välja voolavat Zangu jõge. Samuti kohalike uskumusi seoses hirmutavate Mustade Kaljudega, mille sisemusest kostis raskeid tumedaid oigeid ja ohkeid, nagu olnuks seal põrguvärav.



Kamo, Armen, Grikor, Seto ja tütarlaps Asmik - need on noored vaprad peategelased, kes on palju kuulnud Kamo vanaisa Assatur-Habemiku lugusid ja tahavad oma nahal kontrollida nende tõelevastavust. Kõik on põnevalt kirja pandud ja võib ehk ka tänapäevasele lugejale köitev olla. Nende seiklused kulmineeruvad kuivavale orule nii vajaliku vee leidmisega - tänu sellele saavad nad külarahva jaoks kangelasteks.




Et oli Stalini-aeg, ei saanud autor mööda ka kohustuslikust kummardusest Stalinile: päris raamatu lõpus sõidavad noored kangelased Moskvasse noorte naturalistide keskjaama ja külaelanikud loodavad, et ehk kohtuvad nad ka Staliniga. Muidu aga ei ole raamat üle- ega sundpolitiseeritud ja seda võibki võtta noorte naturalistide seiklusena.

Armeenias oli "Sevani kaldal" ülipopulaarne lugemine ja seda tõlgiti paljudesse keeltesse. Nii sai kauge Armeenia paljude maade noortele lugejatele lähedaseks.

* Vahtang Ananjan (8. aug 1905 - 4. märts 1980) oli armeenia kirjanik, kes jõudis juba enne Suurt Isamaasõda kirjutada mitu raamatut ("Violetsetel kõrgustel", "Koopaelanikud" jm). Seejärel oli ta sõjakorrespondent ja pärast sõda kirjutas taas raamatuid: "Pärast sõda", "Jahimehe jutustused" "Lapsepõlv mägedes". mitmeköiteline populaarteaduslik raamat Armeenia loomariigist jt. "Sevani kaldal" järgi tehti ka film "Mägijärve saladus".
Pildil on Vahtang Ananjan Armeenia 2006. a postmargil.

Вахтанг Ананян "На берегу Севана". (1945-1946)
Վախթանգ Անանյան "Սևանի ափին".

01/02/2015

Vahepala: muinasjutt visast hiina poisist


Vene keelt hakkasime õppima teises klassis. Ei mäleta, et see mulle eriti keeruline oleks olnud. Susisevate häälikutega muidugi maadlesin, sest need kippusid segi minema. Aga esimesed aabitsaluuletused jäid hästi pähe, ikka see "V janvarje, v janvarje / mnogo snega na dvore" jt. Aga üks umbkaudu kolmandas või neljandas klassis õpitud venekeelne hiina muinasjutt kummitab mind kogu elu ja ma olen oma mõtetes kasutanud selle pealkirja eriti visade inimeste puhul: "Upornõi Jun Su".

Ei mäleta, et oleksin seda lookest kunagi eesti keeles näinud.  Internetist ma eestikeelset varianti ka ei leidnud. Venekeelse teksti kopisin siia endale mälestuseks. Las see olla siin kui mulle lapsepõlvest meelde jäänud muinasjutt väikesest hiina poisist. kes visadusega kaugele jõudis. Illustratsioonid, mis mul samuti on meeles lapsepõlvest, on Nikolai Kotšerginilt (1956).

Упорный Юн Су

Когда-то жил близ Фучжоу маленький мальчик по имени Юн Су. Отец его умер, остался он один с матерью. В доме у них было бедно и пусто. Иной раз нельзя было найти даже горсточки рису.

Пришло время Юн Су учиться, а у него не было ни бумаги, ни туши, ни кисточки для письма. Однако Юн Су твёрдо решил: "Буду учиться!" И стал придумывать, как обмануть нужду.

Наутро он пришёл к богатому соседу и сказал:
- Я слышал, вы ищете работника в дом. Возьмите меня! Лет мне немного, это правда, да ведь я многого и не прошу: позвольте мне изредка лишь смотреть, как учатся ваши сыновья, и я буду доволен.

Богач обрадовался: пришёл бесплатный работник! И согласился.

С утра до вечера трудился Юн Су в доме богача. Всю грязную и тяжёлую работу оставляли ему. Но зато Юн Су мог изредка заглядывать в книги, по которым учились дети хозяина. А иногда удавалось прослушать и целый урок: придёт учитель - а Юн Су спрячется в угол и слушает. Так и учился.

Через год начал уже сам разбирать слова. Но вот беда - писать не умел! Не на чем было. Задумался Юн Су: как тут быть? И придумал.

Жил Юн Су со своей матерью в маленьком домике на самом берегу моря. Волны целый день ровняли тонкий морской песок. И вот Юн Су взял длинную палку и пришёл на берег моря. Быстро нарисовал на песке слово. Накатилась волна - и всё смыла. Нарисовал опять - и опять всё смыла другая волна. Так он мог бесконечно писать без кисточки и бумаги.

Но теперь стало ему не хватать книг.

Однажды Юн Су подошёл к своему богатому хозяину и сказал:
- Я работал на вас бесплатно - теперь хочу просить о плате. Однако если вы разрешите мне читать ваши книги, я согласен работать у вас так же ещё год.

Хозяину жаль было терять такого выгодного работника, и он разрешил.

Теперь у Юн Су были книги. Очень часто ему приходилось работать дотемна, а учиться только ночью. Он был так беден, что не мог купить даже масла для лампы.

Однако Юн Су не сдавался. Когда светила луна, он читал и писал при лунном свете. А когда луны не было, Юн Су набирал в траве светлячков и клал их в бумажные фонарики. При слабом свете живых светлячков упорный Юн Су продолжал читать по ночам.

Прошло много лет. Юн Су добился своего - он стал великим учёным. И до сих пор люди вспоминают упорство маленького бедняка Юн Су.


Illustratsioonide ja venekeelse teksti (tlk L. Tšernova) allikas: http://dtskpl.ru/work/950/